PRODUCTプロダクト
わたし達は、日本の生活に馴染んでいた和紙が洋紙に置き換わる中で、
洋紙だけでなく和紙にも「多様な用途」を持たせ、
和紙の可能性を模索していきたいと考え、プロダクトラインを展開しています。
「浮き紙」は表面にはっきりとした凹凸がつけられており、
柄が浮いたように見えることからその名がつけられています。
凹凸のエッジの精度が高く、他で見るエンボス加工よりも立体的に見えるのは弊社独自の技法によるもの。
また裏側はフラットで丈夫なため、貼り付けたり縫い付けたりすることも可能です。
洋紙だけでなく和紙にも「多様な用途」を持たせ、
和紙の可能性を模索していきたいと考え、プロダクトラインを展開しています。
「浮き紙」は表面にはっきりとした凹凸がつけられており、
柄が浮いたように見えることからその名がつけられています。
凹凸のエッジの精度が高く、他で見るエンボス加工よりも立体的に見えるのは弊社独自の技法によるもの。
また裏側はフラットで丈夫なため、貼り付けたり縫い付けたりすることも可能です。
While European-origin papers have taken over traditional Japanese papers, we have been working hard to bring new values to Washi and fit it into our era. As one of our recent efforts, we have developed a new type of Washi that creates a semi-3D pattern, leaving sharper edges than traditional embossing on the surface.
We named it Ukigami (floating paper) for the design that looks like floating in the air. Using the new material, we also have expanded to product making such as tin canisters, cardholders and paper boxes.
We offer made-to-order services for companies or designers, including custom-made papers and tin canisters.
Please feel free to contact us below.
Contact us here
We named it Ukigami (floating paper) for the design that looks like floating in the air. Using the new material, we also have expanded to product making such as tin canisters, cardholders and paper boxes.
We offer made-to-order services for companies or designers, including custom-made papers and tin canisters.
Please feel free to contact us below.
Contact us here